Profiter d’un doublage automatique en langues étrangères pour étendre son audience potentielle : telle est la promesse du nouvel outil déployé par YouTube en direction des créateurs de contenus. La plateforme vidéo de Google propose en effet, via YouTube Studio, la création automatisée de pistes audio complémentaires à celles de la langue d’origine de la vidéo.
« Nous commençons avec des centaines de milliers de chaînes monétisées axées sur le savoir et l’information, et nous élargirons bientôt à d’autres types de contenu », affirme la plateforme. Les créateurs éligibles verront l’option apparaître dans leur interface YouTube Studio. Le doublage automatique est activé par défaut, mais il est possible de le désactiver, ou de paramétrer une option vérifier avant de publier, pour contrôler les versions doublées avant mise en ligne.
Côté visiteur, le doublage se matérialise par une nouvelle option au niveau du menu paramètres d’une vidéo (accessible via la roue crantée). Baptisée Pistes audio, elle permet de naviguer entre la langue originale et les traductions. Un avertissement, stipulant que « les pistes audio de certaines langues ont été générées automatiquement » est ajouté au niveau du champ description de la vidéo.
Le doublage fonctionne pour l’instant sur un périmètre limité de langues. Il est ainsi possible de traduire de l’anglais vers le français, l’allemand, l’italien, le japonais, l’hindi, l’indonésien, le portugais et l’espagnol. Chacune de ces langues peut, dans l’autre sens, profiter d’une traduction automatisée vers l’anglais.
« Il est important de garder à l’esprit que cette technologie est encore relativement récente, prend soin d’indiquer YouTube. Nous travaillons dur pour la rendre aussi précise que possible, mais il peut arriver que la traduction ne soit pas tout à fait exacte ou que la voix doublée ne représente pas exactement le locuteur d’origine. »
La traduction automatique illustre par exemple la difficulté de gérer les différences de rythme, avec une voix anglaise qui semble parfois accélérée pour coller au débit d’un locuteur francophone volubile.